FRENCH 707

Specialised French Translation 1


Please note: this is archived course information from 2017 for FRENCH 707.

Description

Theoretical approaches to translation will be taught through the study of specific authentic texts. Students will use both theoretical and practical knowledge to analyse and produce professional quality translations in a specialised field. Fields covered will be chosen from: literary translation, indigenous Francophone texts, subtitling for film and television, marketing and advertising, technical and legal or other highly specialised texts.

Course Focus for 2017

In 2017, French 707 will focus on audiovisual translation and subtitling for film and television. Students will be introduced to the principles and practice of audiovisual translation and will work collaboratively and individually, with authentic film material, to analyze, edit and produce transcripts, translations, condensed subtitles (using specialized subtitling software) from French into English and English into French.

Availability 2017

Semester 1

Lecturer(s)

Coordinator(s) Associate Professor Deborah Walker-Morrison

Reading/Texts

Thinking French Translation, Harvey & Higgins, 2nd edition (2002).

Recommended Reading

Readings on audiovisual translation will be made available during the course.

Assessment

Translation project (80%)
Presentations and classwork (20%)

Points

FRENCH 707: 15 points